2017年8月29日 星期二

指甲和嵌甲的英文

安南醫院 游朝慶醫師

指甲

    指甲,中國古籍黃帝內經稱為爪或爪甲,日文也是稱為爪(つめ、zume),英文是nail(toe-nail, finger-nail),拉丁文是unguis(ungus),跟這字很像的ungula(ungulae)則多指動物的爪或蹄,onycho-則用於一些指甲疾病的字首,如onycho-mycosis指指甲發霉(灰指甲,mycosis 黴菌病)、onycho-cryptosis則是指甲被肉包住而不見了(嵌甲,cryptosis隱藏),onycho-gryphosis是指甲彎曲(gryposis異常彎曲,這裡指的不是卷甲,而是指甲鈎彎症),onycho-lysis是爪甲剥離症,而onychia是指甲發炎(甲床炎),如paronychia是指甲旁邊發炎(甲溝炎)。
    而拔趾甲的英文呢?nail (plate) removal,nail excision,nail extraction,denailing,tear off a toenail,而用pull away a nail則感覺好痛,就好像是直接拔掉趾甲,正式一點要用nail avulsion,但是onychectomy這個字就不是如字面意義僅是去爪,而是declaw,『透過手術將貓咪的前肢趾骨末端給截斷,是一種非常殘忍且違反動物福利的手術』,有些法國人會用onysectomie (onysectomy),但這個字非常少人用(https://www.facebook.com/orangeboyfight/posts/672428566177982)。

    至於說nail extirpation則是指永久性趾甲根除手術Permanent toenail removal,如直接將手指頭砍掉。而nail ablation,則是採取腐蝕性的物質如酚、電燒、RFA(radiofrequency ablation),來將趾甲永久性根除的手術,大多被稱為nail bed ablation。
    Detached nail,separated nail,Lifting nail,loose nail則是指疾病或創傷導致的甲肉分離Onycholysis。
    而只拔一部份趾甲呢:partial nail avulsion、 lateral nail avulsion、avulse a strip of nail、take off nail edge,至於剪趾甲則用cut nail, clip nail,差別在於工具cut nails with scissors,clip nails with clippers,還有一種工具如老虎鉗頭大大的專門用來剪變厚的腳趾甲叫nail nipper趾甲鉗,至於trim nails及pare nails意思一樣,都是修趾甲,但去美甲店修甲則叫manicure(手部保養,修腳則是pedicure)。

嵌甲

    至於嵌甲有人會用unguis incarnates,unguis爪- in進入- carn肉體 (incarnate:(神、魔)化身為(人)、成形(變成人形)),incarnate的英文和源自梵文的『阿凡達avatar』類似,意思為(神的)化身,想像一下,一個將要被剪掉丟棄的指甲想要再回到趾頭的肉裡。於是啟動了醫師和趾甲間的戰爭。如法文就是說l'ongle incarné,翻成英文則是Ingrown toenail或ingrowing toenail,in-flesh toenail。或者用動作形容,如nail digging(growing) into the skin, nail pressed(pushed) into the flesh, nail cut into the side-fold skin, toenails that sink into the toe, nail buried inside of the granuloma(granulation tissue, Proud flesh), nail puncturing the periungual tissue或說flesh is pressed against(overlapping) the nail, the flesh to penetrate into the sliver of the nail,若是卷甲(pincer nail)捲進去肉裡,則稱nail curling (curving, involuted or convoluted) into the flesh,若是趾甲邊的倒刺刺入肉裡可用 nail spike piercing the flesh。
    但其實另一派醫師認為嵌甲不是指甲長入肉裡,而是側甲壁(甲邊肉)增生把指甲包住,故應該使用onychocryptosis,英文則應該是embedded nail, cryptotic nail。最後發展成現今對抗嵌甲的兩大終極戰略。(此部分已在前文有深入討論)
    古代的中國則稱嵌甲為代指、甲疽(巢元方,610年),嵌甲則出自宋 王懷隱(992年)太平聖惠方,也有人稱為嵌指(申斗垣,1604年) 、脫疽(馮兆張,1722)、倒甲(許克昌,1831年),現代海峽兩岸則多稱為嵌甲(但這個嵌,在台灣若發音成標準的『千』是沒人聽懂的(注音還是要打ㄑㄧㄢ),但要故意發音成『砍』,如嵌燈。想像如指甲砍入肉中,所以說砍甲,所以在台灣也常使用『崁甲』)或直接稱甲溝炎、趾甲內生、指甲嵌入症、指甲倒插。(此部分日後會再深入討論),台語則說「凍甲」、「盪嘎」或『脹甲邊』。
    日本人一般稱呼為「巻き爪(まきづめ、maki zume),但嚴格說起來其又分為兩種,一種是「陥入爪(かんにゅうそう)(ingrown nail)」,另一種是指甲會彎曲的「巻き爪(弯曲爪,わんきょくそう) (pincer nail)」,為変形爪中的一種。(此部分日後會再深入討論)







沒有留言:

張貼留言